雑記: この翻訳に思わず膝を叩く

日常会話的な表現を機械翻訳で見事に翻訳されると感動しますね。

雑記: この翻訳に思わず膝を叩く

日常会話的な表現を 機械翻訳で見事に翻訳されると、けっこう感動しますねえ。

機械翻訳1
▲クリックで拡大

機械翻訳2
▲クリックで拡大

andとorを見事に使い分けられてしまった。

機械翻訳3
▲クリックで拡大

「~~する必要がある場合がある」とか、be,should,must,mayあたりの単語が大量に並ぶのかと思いきや、「may」一言で済まされてしまったw

あとがき

でも「~したりする」なんて表現、日本語ネイティブじゃない人には難しい表現だろうな・・・と思う。
そう思うのは、私が英文翻訳する時に「be, had, should, would」あたりの単語が一文の中に2~3個混じるとワケ分かんなくなるから( ̄▽ ̄;)



次のページへ
前のページへ
雑記: この翻訳に思わず膝を叩く
TOPページへ

コメント(多忙中のため休止中) C[0] T[0]

人気ブログランキング
このブログを応援する・このブログに寄付する
mona:MEmMcKYAWfdX1r3XkoWBoweJTSjtDgdqRo
btc :1342ndtQDJ3NKkTw1BfP8AD4xMy8NJ4kWb


広告&サイト内おすすめページ

 

関連記事(ぜんぶ見る>> 2015年
(終了しました) お知らせ/現在、試験的に Adblockを規制しています。
駄文更新:PCの調子がなんとなく悪いメモ(2015年10月版 続編)
(メモ更新)最近Windows10 の調子が悪い&Firefoxが重い (2015年10月)
雑記:PhotoShop CC2015 の12月1日のアップデート、UI変更がひどい・・・('Α`)

※コメント欄の一時休止中につき、Monacoin企画も休止中です。
KDDIレンタルサーバ a8a8 KDDI-SLI
次のページへ
前のページへ

更新日 2015/11/09(2015年11月公開)このページはリンクフリーです

カテゴリ(メニュー)
このページ

Amazon

Amazon 日替わりタイムセール
サイト内検索
Special Thanks (TOP15)

Amazon
リンク集
楽天市場/ブログランキング
a8 a8